![]() I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII Album V
Vāsantī
Rāsa Text
& Melody:
Narottama
Dāsa Thhākur Amorous
Pastimes
in the Spring (from
Prārthanā)
Intro: (1) (Em A G B) (Bm C#dim
D
Em B) (B C
D
G / Bm Cm C D Bm) (Em A
G B) (Bm C#dim
D
Em B) (B C
D
G / Bm Cm C D Bm) (Bm C#dim
Em
B) * (2) (Em A
G B) (Bm C#dim
D
Em B) (B C
D
G / Bm Cm C D Bm) (Em A
G B) (Bm C#dim
D
Em B) (B C
D
G / Bm Cm C D Bm) (Bm C#dim
D
G, Bm C#dim D G * (3) (Em A
G B) (Bm C#dim
D
Em B) (B C
D
G / Bm Cm C D Bm) (Em A
G B) (Bm C#dim
D
Em B) this
eternal play is so totally
happy; (B C
D
G / Bm Cm C D Bm) Exit: vrndāvana-the
forest
of Vrndāvana; ramya-sthāna-is a
transcendental
beautiful place; divya-in the
spiritual sky;
cintāmani-dhāma-is made entirely
of touchstone, which
fulfills all desires;
ratana-mandira-temples bedecked
with costly
jewels; manohara-enchanting;
ābrta-surrounded;
kālindī-nīre-by the waters of
the river Yamunā;
rāja-hamsa-royal swans; keli !
kore-frolick; tāhe-in the
midst of that water;
s“obhe-splendrously shines;
kanaka-kamala-a
golden lotus. TRANSLATION
The
beautiful place known as
Våndāvana is a transcendental
abode in the spiritual world,
and is composed entirely of
divine
touch-stones. There are many
enchanting temples bedecked with
costly
jewels. The royal swans known as
rāja-haąsa frolic in the
waters of the river Yamunā,
which surrounds that
transcendental
island. In the midst of that
divine river is a beautiful
golden lotus
of a hundred pepals. (2) WORD-FOR-WORD tāra madhye-in the
midst of that lotus;
hema-pītha-a golden platform;ashta-dale
beshtita-surrounded
by eight petals; ashta-dale
anadale-situated
upon those eight petals;
pradhānā
nāyikā-are the eight chief
gopīs; tār madhye-in
the center of the surrounding
petals; ratna-āsane-upon a
jeweled
throne; bosi' āchen-are seated;
dui jane-the two transcendental
lovers; s“yāma-sange-in the
company of the dark Lord
s“yāma; sundarī rādhikā-sits the
beautiful Rādhikā. TRANSLATION
In
the center of that lotus is a
golden platform surrounded by
eight
petals. Situated upon those
eight petals are the eight
principal
sakhīs, headed by Lalitā and
Vis“ākhā. In
the center of the surrounding
petals the Divine Cou2le
presides, seated
upon a jeweled throne. In the
company of Lord s“yāma sits
the beautiful Rādhikā. (3) WORD-FOR-WORD o-rupa-lāvanya-rās“i-the
waves
of that beauty and sweetness;
amiyā poriche khasi'-are
falling like showers of nectar;
hāsya-parihāsa-a flood of
laughing and joking; sambhāsashta-daleane-as
they address one another;
narottam dāsa
koy; Narottama Dāsa says;
nitya-līlā-these eternal
pastimes from day to
day;sukha-moy-are full of
transcendental pleasure;
sadāi sphuruka-may they be ever
manifest; mora mane-in my heart. TRANSLATION
The
waves of their beauty and
sweetness are emanating showers
of nectar in
the form of Their talks, which
are filled with a flood of
laughing and
joking as they address one
another. Narottama Dāsa says,
"May
these eternal pastimes
overflowing with transcendental
joy be ever
manifest in my heart." I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII ©bhagavata.org
these
files may be used for
private/devotional purposes
only, |