![]() I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII Album V
Vāsantī
Rāsa Text
& Melody: Narottama
Dāsa Thhākur Amorous
Pastimes in the Spring (from
Prārthanā) Intro: (1) (Em A G B) (Bm C#dim
D Em B) (B C D
G / Bm Cm C D Bm) (Em A
G B) (Bm C#dim
D Em B) (B C D
G / Bm Cm C D Bm) (Bm C#dim
Em B) * (2) (Em A
G B) (Bm C#dim
D Em B) (B C D
G / Bm Cm C D Bm) (Em A
G B) (Bm C#dim
D Em B) (B C D
G / Bm Cm C D Bm) (Bm C#dim
D G, Bm C#dim D G * (3) (Em A
G B) (Bm C#dim
D Em B) (B C D
G / Bm Cm C D Bm) (Em A
G B) (Bm C#dim
D Em B) this
eternal play is so totally happy; (B C D
G / Bm Cm C D Bm) Exit: vrndāvana-the
forest of Vrndāvana; ramya-sthāna-is a transcendental
beautiful place; divya-in the spiritual sky;
cintāmani-dhāma-is made entirely of touchstone, which
fulfills all desires; ratana-mandira-temples bedecked with costly
jewels; manohara-enchanting; ābrta-surrounded;
kālindī-nīre-by the waters of the river Yamunā;
rāja-hamsa-royal swans; keli ! kore-frolick; tāhe-in the
midst of that water; s“obhe-splendrously shines; kanaka-kamala-a
golden lotus. TRANSLATION
The
beautiful place known as Våndāvana is a transcendental
abode in the spiritual world, and is composed entirely of divine
touch-stones. There are many enchanting temples bedecked with costly
jewels. The royal swans known as rāja-haąsa frolic in the
waters of the river Yamunā, which surrounds that transcendental
island. In the midst of that divine river is a beautiful golden lotus
of a hundred pepals. (2) WORD-FOR-WORD tāra madhye-in the
midst of that lotus; hema-pītha-a golden platform;ashta-dale
beshtita-surrounded by eight petals; ashta-dale
anadale-situated upon those eight petals; pradhānā
nāyikā-are the eight chief gopīs; tār madhye-in
the center of the surrounding petals; ratna-āsane-upon a jeweled
throne; bosi' āchen-are seated; dui jane-the two transcendental
lovers; s“yāma-sange-in the company of the dark Lord
s“yāma; sundarī rādhikā-sits the
beautiful Rādhikā. TRANSLATION
In
the center of that lotus is a golden platform surrounded by eight
petals. Situated upon those eight petals are the eight principal
sakhīs, headed by Lalitā and Vis“ākhā. In
the center of the surrounding petals the Divine Cou2le presides, seated
upon a jeweled throne. In the company of Lord s“yāma sits
the beautiful Rādhikā. (3) WORD-FOR-WORD o-rupa-lāvanya-rās“i-the
waves of that beauty and sweetness; amiyā poriche khasi'-are
falling like showers of nectar; hāsya-parihāsa-a flood of
laughing and joking; sambhāsashta-daleane-as they address one another; narottam dāsa
koy; Narottama Dāsa says; nitya-līlā-these eternal
pastimes from day to day;sukha-moy-are full of transcendental pleasure;
sadāi sphuruka-may they be ever manifest; mora mane-in my heart. TRANSLATION
The
waves of their beauty and sweetness are emanating showers of nectar in
the form of Their talks, which are filled with a flood of laughing and
joking as they address one another. Narottama Dāsa says, "May
these eternal pastimes overflowing with transcendental joy be ever
manifest in my heart." I | II | III | IV | V |
VI |
VII |
VIII ©bhagavata.org
these files may be used for private/devotional purposes only, |