Tweede editie,
geladen 17 juni 2009

Bronteksten
(geen voorgaande tekst in het Nederlands
beschikbaar):
The
Perfection of Spiritual Knowledge
Tekst
1
De
Allerhoogste Heer zei: 'Iemand die, toegerust met de kennis
overeenkomstig de orale traditie, zelfgerealiseerd is en zich
niet verliest in gissingen over wat ware kennis is, moet, op de
hoogte van het feit dat dit universum zowel als de kennis
erover in hoge mate illusoir is, zijn schreden naar Mij
richten.
The
Supreme Personality of Godhead said: A self-realized person
who has cultivated scriptural knowledge up to the point of
enlightenment and who is free from impersonal speculation,
understanding the material universe to be simply illusion,
should surrender unto Me both that knowledge and the means
by which he achieved it. (Vedabase)
Tekst
2
Voor de
spiritueel filosoof ben Ik de enige ware liefde, het
eigenbelang, het motief en de slotconclusie alsook de
verheffing en de weg naar de hemel; buiten Mij als zijnde de
favoriet bestaat er voor hem geen ander doel.
For
learned, self-realized philosophers I am the only object of
worship, the desired goal of life, the means for achieving
that goal, and the settled conclusion of all knowledge.
Indeed, because I am the cause of their happiness and their
freedom from unhappiness, such learned souls have no
effective purpose or dear object in life except Me.
(Vedabase)
Tekst
3
Zij die in
ieder opzicht volkomen zijn in de kennis en de wijsheid, kennen
Mijn lotusvoeten als het allerhoogste voorwerp [van
aanbidding] en om die reden is de geleerde
transcendentalist die op basis van de spirituele kennis aan Mij
vasthoudt, Mij het meest dierbaar [zie ook B.G.
7:
17-18].
Those
who have achieved complete perfection through philosophical
and realized knowledge recognize My lotus feet to be the
supreme transcendental object. Thus the learned
transcendentalist is most dear to Me, and by his perfect
knowledge he maintains Me in happiness. (Vedabase)
Tekst
4
Dat wat het
loon is van verzakingen, het bezoeken van heilige plaatsen, het
doen van japa, het beoefenen van liefdadigheid en het
verrichten van andere vrome daden is niet te vergelijken met de
volmaaktheid die men verwerft met slechts een fractie van deze
spirituele kennis [vergelijk 10.46:
32-33].
That
perfection which is produced by a small fraction of
spiritual knowledge cannot be duplicated by performing
austerities, visiting holy places, chanting silent prayers,
giving in charity or engaging in other pious activities.
(Vedabase)
Tekst
5
Aanbid daarom
liefdevol gestemd Mij met de spirituele kennis waarmee je je
ziel kent o beste Uddhava, en waarmee je van succes bent met de
kennis en de wijsheid.
Therefore,
My dear Uddhava, through knowledge you should understand
your actual self. Then, advancing by clear realization of
Vedic knowledge, you should worship Me in the mood of loving
devotion. (Vedabase)
Tekst
6
De wijzen
verzekerden zich van de hoogste volmaaktheid door met het offer
van de vedische kennis en wijsheid Mij, de Heer van Alle
offers, te aanbidden die de Opperziel in henzelf
is.
Formerly,
great sages, through the sacrifice of Vedic knowledge and
spiritual enlightenment, worshiped Me within themselves,
knowing Me to be the Supreme Lord of all sacrifice and the
Supersoul in everyone's heart. Thus coming to Me, these
sages achieved the supreme perfection. (Vedabase)
Tekst
7
O Uddhava, de
manifeste wereld die is verdeeld in drie afdelingen en zich
voortdurend omvormt, bestaat uit de begoochelende energie die
zich in het heden doet gelden. Maar omdat die manifestatie niet
aanwezig is in den beginne en er ook niet meer is als het einde
daar is, mag je je afvragen in welke relatie ze [de
geaardheden] dan tot [het ware van] jou staan. Ze
hebben slechts betrekking op het geboren worden en zo meer van
je materiële lichaam. Dat wat er eerst niet was en er op
het einde ook niet is, is er enkel maar tijdelijk.'
My
dear Uddhava, the material body and mind, composed of the
three modes of material nature, attach themselves to you,
but they are actually illusion, since they appear only at
the present, having no original or ultimate existence. How
is it possible, therefore, that the various stages of the
body, namely birth, growth, reproduction, maintenance,
dwindling and death, can have any relation to your eternal
self? These phases relate only to the material body, which
previously did not exist and ultimately will not exist. The
body exists merely at the present moment. (Vedabase)
Tekst
8
S'rî
Uddhava zei: 'O Beheersing van het Universum, o Jij in de
Gedaante van het Universum, verklaar alsJeblieft de bhakti-yoga
jegens Jou waar ook de groten op uit zijn, en die deze
uitgebreide, terdege gevestigde kennis omvat die zo
traditioneel is als de [oorspronkelijke] onthechting en
wijsheid [van Brahmâ].
S'rî
Uddhava said: O Lord of the universe! O form of the
universe! Please explain to me that process of knowledge
which automatically brings detachment and direct perception
of the truth, which is transcendental, and which is
traditional among great spiritual philosophers. This
knowledge, sought by elevated personalities, describes
loving devotional service unto Your Lordship.
(Vedabase)
Tekst
9
O Heer, voor
degene die gekweld op de gewelddadige materiële weg is
overweldigd door de drievoudige misère [zie
1.17:
19], zie
ik geen andere beschutting dan het bladerdak van Jouw twee
lotusvoeten die de nectar doen neerregenen.
My
dear Lord, for one who is being tormented on the terrible
path of birth and death and is constantly overwhelmed by the
threefold miseries, I do not see any possible shelter other
than Your two lotus feet, which are just like a refreshing
umbrella that pours down showers of delicious nectar.
(Vedabase)
Tekst
10
AlsJeblieft
beur deze persoon op die, gebeten door de slang van de tijd,
hopeloos ten val kwam in dit donkere gat. Beur deze persoon op
die zo erg smacht naar wat onbeduidend geluk. O Macht van het
Verstaan, stort uit Je woorden van genade die iemand tot de
bevrijding wekken!'
O
almighty Lord, please be merciful and uplift this hopeless
living entity who has fallen into the dark hole of material
existence, where the snake of time has bitten him. In spite
of such abominable conditions, this poor living entity has
tremendous desire to relish the most insignificant material
happiness. Please save me, my Lord, by pouring down the
nectar of Your instructions, which awaken one to spiritual
freedom. (Vedabase)
Tekst
11
De Allerhoogste
Heer zei: 'Wat je nu vraagt werd in het verleden door de koning
die niemand als zijn vijand beschouwt [Yudhishthhira]
gevraagd aan Bhîshma, de beste van de verdedigers van het
dharma, terwijl wij allen aanwezig aandachtig luisterden
[zie 1.9:
25-42].
The
Supreme Personality of Godhead said: My dear Uddhava, just
as you are now inquiring from Me, similarly, in the past
King Yudhishthhira, who considered no one his enemy,
inquired from the greatest of the upholders of religious
principles, Bhîshma, while all of us were carefully
listening. (Vedabase)
Tekst
12
Toen de oorlog
tussen de nazaten van Bharata voorbij was, vroeg hij, overmand
door de vernietiging van zijn geliefde weldoeners, wat, met
alles wat hij had gehoord over de vele religieuze beginselen,
nu uiteindelijk de aard van de bevrijding is.
When
the great Battle of Kurukshetra had ended, King
Yudhishthhira was overwhelmed by the death of many beloved
well-wishers, and thus, after listening to instructions
about many religious principles, he finally inquired about
the path of liberation. (Vedabase)
Tekst
13
Ik zal je de
vedische kennis beschrijven die bestaat uit onthechting,
zelfverwerkelijking, geloof en toegewijde dienst, zoals die
vernomen werd uit de mond van degene die voor God een eed had
afgelegd [te weten Bhîshma].
I
will now speak unto you those religious principles of Vedic
knowledge, detachment, self-realization, faith and
devotional service that were heard directly from the mouth
of Bhîshmadeva. (Vedabase)
Tekst
14
Als men met de
negen, elf, vijf en drie elementen
die men
terugvindt in alle levende wezens getrouw de waarheid het ene
element [van de Geest van het Absolute, de Superziel, de
Heer, zie 1.2:
11] in hen
ziet, draagt die spirituele kennis Mijn goedkeuring
weg.
I
personally approve of that knowledge by which one sees the
combination of nine, eleven, five and three elements in all
living entities, and ultimately one element within those
twenty-eight. (Vedabase)
Tekst
15
Niet van al de
elementen onderhevig aan de drie geaardheden zijnd maar meer de
Ene die dit universum handhaaft, schept en vernietigt voor zich
ziend, is men feitelijk van de kennis der zelfverwerkelijking
[vijñâna].
When
one no longer sees the twenty-eight separated material
elements, which arise from a single cause, but rather sees
the cause itself, the Personality of Godhead - at that time
one's direct experience is called
vijñâna, or self-realization.
(Vedabase)
Tekst
16
Met moet alleen
datgene als het ware en eeuwige beschouwen wat zowel aanwezig
is in den beginne, als in de tussentijd waarin het met de ene
vorm overgaat in de andere, als op het laatst wanneer het zich
handhaaft als alles zijn vernietiging vindt.
Commencement,
termination and maintenance are the stages of material
causation. That which consistently accompanies all these
material phases from one creation to another and remains
alone when all material phases are annihilated is the one
eternal. (Vedabase)
Tekst
17
Met de vier
soorten van bewijs - de vedische waarheid
[s'ruti], de waarheid van de directe ervaring
[pratyaksha], de waarheid per traditie
[aitihya of smriti], en de waarheid van
het logisch doorredeneren [anumâna] -
ontwikkelt men onthechting van de wisselvallige aard van de
werkelijkheid der tegenstellingen [zie pramâna].
From
the four types of evidence - Vedic knowledge, direct
experience, traditional wisdom and logical induction - one
can understand the temporary, insubstantial situation of the
material world, by which one becomes detached from the
duality of this world. (Vedabase)
Tekst
18
Omdat alle
materiële activiteiten van voorbijgaande aard zijn is er
tot aan de wereld van Viriñca
[brahmaloka] het ongeluk te vinden. Een
intelligente persoon die inziet dat al wat men ervaren heeft
tijdgebonden is zal ook begrijpen dat dat evenzo geldt voor al
het overige in het universum [zie tevens
shath-ûrmi,
11.3:
20 en B.G.
8:
16].
An
intelligent person should see that any material activity is
subject to constant transformation and that even on the
planet of Lord Brahmâ there is thus simply
unhappiness. Indeed, a wise man can understand that just as
all that he has seen is temporary, similarly, all things
within the universe have a beginning and an end.
(Vedabase)
Tekst
19
Omdat je van Me
houdt sprak Ik voorheen met je over bhakti-yoga, o zondeloze.
Laat Me nu ook uitweiden over de manier waarop men de
verheffing van Mijn toegewijde dienst bereikt.
O
sinless Uddhava, because you love Me, I previously explained
to you the process of devotional service. Now I will again
explain the supreme process for achieving loving service
unto Me. (Vedabase)
Tekst
20-24
Geloof in de
nectar van de vertellingen over Mij, steeds Mijn heerlijkheden
bezingen, verankerd zijn in de gehechtheid van de
ceremoniële aanbidding, zich met lofzangen en gebed tot
Mij verhouden; van een hoge achting zijn voor Mijn toegewijde
dienst, met het hele lichaam zijn eerbetuigingen brengen, van
de eersteklas aanbidding van Mijn toegewijden zijn, zich bewust
zijn van Mij als zijnde aanwezig in alle levende wezens, alles
wat men normaal doet aan Mij opdragen alsook het met woorden
hooghouden van Mijn kwaliteiten, de geest op Mij richten en
alle materiële begeerten afwijzen; te Mijnentwille het
opgeven met het geld alsook met het zinnelijk genot, het
materieel geluk en de hartstochten; aan liefdadigheid doen en
offers brengen in eerbetoon, de namen herhalen om Mij te
bereiken en zich aan geloften en verzakingen houden; dat zijn
de manieren waarop, Uddhava, bij die mensen die zich
daadwerkelijk inzetten voor het dharma, zich de liefdevolle
dienst voor Mij ontwikkelt - welk ander doel zou er voor Mijn
toegewijde nou overblijven?
Firm
faith in the blissful narration of My pastimes, constant
chanting of My glories, unwavering attachment to ceremonial
worship of Me, praising Me through beautiful hymns, great
respect for My devotional service, offering obeisances with
the entire body, performing first-class worship of My
devotees, consciousness of Me in all living entities,
offering of ordinary, bodily activities in My devotional
service, use of words to describe My qualities, offering the
mind to Me, rejection of all material desires, giving up
wealth for My devotional service, renouncing material sense
gratification and happiness, and performing all desirable
activities such as charity, sacrifice, chanting, vows and
austerities with the purpose of achieving Me - these
constitute actual religious principles, by which those human
beings who have actually surrendered themselves to Me
automatically develop love for Me. What other purpose or
goal could remain for My devotee? (Vedabase)
Tekst
25
Als in vrede
verkerend het bewustzijn is verzonken in de ziel, bereikt men,
met de kracht van de geaardheid goedheid, religiositeit,
spirituele kennis, onthechting en volheid.
When
one's peaceful consciousness, strengthened by the mode of
goodness, is fixed on the Personality of Godhead, one
achieves religiosity, knowledge, detachment and opulence.
(Vedabase)
Tekst
26
Als men echter
gefixeerd op de materiële verscheidenheid, zijn zinnen
najaagt in alle richtingen en men aan de hartstocht verslingerd
raakt, moet je weten dat men met dat [materialistische]
bewustzijn gewijd aan zaken van voorbijgaande aard, het
tegenovergestelde bereikt.
When
consciousness is fixed on the material body, home and other,
similar objects of sense gratification, one spends one's
life chasing after material objects with the help of the
senses. Consciousness, thus powerfully affected by the mode
of passion, becomes dedicated to impermanent things, and in
this way irreligion, ignorance, attachment and wretchedness
arise. (Vedabase)
Tekst
27
Van dharma zegt
men dat het leidt tot Mijn toegewijde dienst. Spirituele kennis
acht men als de visie van de aanwezigheid van de Superziel.
Onthechting ziet men als het verlies van de belangstelling voor
zinsobjecten en de volheid herkent men in de animâ
en dergelijke [perfecties en vermogens zie
11.15
& 11.16
en bhaga].'
Actual
religious principles are stated to be those that lead one to
My devotional service. Real knowledge is the awareness that
reveals My all-pervading presence. Detachment is complete
disinterest in the objects of material sense gratification,
and opulence is the eight mystic perfection, such as
animâ-siddhi. (Vedabase)
Tekst
28-32
S'rî
Uddhava zei: 'Van hoeveel soorten van onthoudingen
[yama] en inachtnemingen [niyama]
is er sprake, o Onderwerper van de Vijand, wat is evenwicht,
wat is zelfbeheersing, beste Krishna, wat is tolerantie en wat
heet stabiliteit, mijn Heer? Wat is liefdadigheid, wat is
boete, heldhaftigheid, wat zegt men over waarheid en
werkelijkheid, wat is verzaking en weelde, wat is wenselijk,
wat een offer en wat is een religieuze vergoeding? Wat denk Je
dat de kracht van een persoon is, o Fortuinlijke, de volheid en
de winst, o Kes'ava, wat heet scholing, bescheidenheid, wat is
superieur, wat is schoonheid en wat is geluk en ook het
ongeluk? Wie heet geschoold, wie is een dwaas, wat is de ware
weg en wat de dwaalweg, wat is de hemel en wat is de hel en wie
noem Je een vriend en wat heet een thuis? Wie is welvarend, wie
is arm, wie is een ellendeling en wie een beheerser;
alsJeblieft praat met me over al deze zaken alsook over de
tegengestelde kwaliteiten, o Heer der
Waarachtigen.'
S'rî
Uddhava said: My dear Lord Krishna, O chastiser of the
enemies, please tell me how many types of disciplinary
regulations and regular daily duties there are. Also, my
Lord, tell me what is mental equilibrium, what is
self-control, and what is the actual meaning of tolerance
and steadfastness. What are charity, austerity and heroism,
and how are reality and truth to he described? What is
renunciation, and what is wealth? What is desirable, what is
sacrifice, and what is religious remuneration? My dear
Kes'ava, O most fortunate one, how am I to understand the
strength, opulence and profit of a particular person? What
is the best education, what is actual humility, and what is
real beauty? What are happiness and unhappiness? Who is
learned, and who is a fool? What are the true and the false
paths in life, and what are heaven and hell? Who is indeed a
true friend, and what is one's real home? Who is a rich man,
and who is a poor man? Who is wretched, and who is an actual
controller? O Lord of the devotees, kindly explain these
matters to me, along with their opposites. (Vedabase)
Tekst
33-35
De Allerhoogste
Heer zei: 'Geweldloosheid, waarheidsliefde, het niet begeren of
toeëigenen van het bezit van anderen, onthechting,
bescheidenheid, zonder bezitsdrang zijn, geloven in God,
celibatair en stil zijn, standvastigheid, vergevingsgezindheid
en onbevreesdheid enerzijds, en reinheid [vanbinnen en
vanbuiten], het bidsnoer hanteren, boete doen, opofferen,
vertrouwen koesteren, gastvrij zijn, Mij aanbidden, heilige
plaatsen bezoeken, handelen en streven terwille van het
Allerhoogste, tevreden zijn en het dienen van de geestelijk
leraar anderzijds zijn de twaalf onderdelen die men van
yama
in gedachten houdt en die samen met die van de
niyama
door mensen toegewijd worden gecultiveerd, mijn beste, en
afhankelijk van wat iemand wil resultaat opleveren [in de
zin van zaligheid of voorspoed].
The
Supreme Personality of Godhead said: Nonviolence,
truthfulness, not coveting or stealing the property of
others, detachment, humility, freedom from possessiveness,
trust in the principles of religion, celibacy, silence,
steadiness, forgiveness and fearlessness are the twelve
primary disciplinary principles. Internal cleanliness,
external cleanliness, chanting the holy names of the Lord,
austerity, sacrifice, faith, hospitality, worship of Me,
visiting holy places, acting and desiring only for the
supreme interest, satisfaction, and service to the spiritual
master are the twelve elements of regular prescribed duties.
These twenty-four elements bestow all desired benedictions
upon those persons who devotedly cultivate them.
(Vedabase)
Tekst
36-39
Evenwichtigheid
houdt de gedurige verzonkenheid van de intelligentie in Mij in
[zie ook 11.16:
10] en
zelfbeheersing is de volmaakte discipline van de zintuigen;
tolerantie betekent dat men het ongeluk moet verdragen en
stabiliteit is het overwinnen van de tong en de geslachtsdelen.
De hoogste liefdadigheid is het opgeven van de roede
[anderen te bestraffen], boete herinnert men zich als
het opgeven van de lust, heldhaftigheid bestaat eruit je
eigenliefde te overwinnen en werkelijkheid impliceert dat men
de Heer overal ziet. Waarachtigheid houdt in dat men van de
ware en aangename bewoordingen is die door de wijzen worden
goedgekeurd, reinheid betekent dat men onthecht is van het
verrichten van productieve arbeid [zie ook b.v.
1.1:
2 en B.G.
18:
6] en van
de verzaking zegt men dat die van sannyâsa, de
wereldverzakende orde is. Voor mensen vormt religiositeit de na
te streven weelde, ben Ik de Meest Fortuinlijke, is religieuze
vergoeding de donatie [ter compensatie] van de genoten
spirituele kennis en vormt de adembeheersing de grootste
kracht.
Absorbing
the intelligence in Me constitutes mental equilibrium, and
complete discipline of the senses is self-control. Tolerance
means patiently enduring unhappiness, and steadfastness
occurs when one conquers the tongue and genitals. The
greatest charity is to give up all aggression toward others,
and renunciation of lust is understood to be real austerity.
Real heroism is to conquer one's natural tendency to enjoy
material life, and reality is seeing the Supreme Personality
of Godhead everywhere. Truthfulness means to speak the truth
in a pleasing way, as declared by great sages. Cleanliness
is detachment in fruitive activities, whereas renunciation
is the sannyâsa order of life. The true desirable
wealth for human beings is religiousness, and I, the Supreme
Personality of Godhead, am sacrifice. Religious remuneration
is devotion to the âcârya with the
purpose of acquiring spiritual instruction, and the greatest
strength is the prânâyâma system of
breath control. (Vedabase)
Tekst
40-45
De volheid is
Mijn goddelijke aard [zie 11.16
en bhaga],
de winst is Mijn bhakti, scholing houdt het teniet doen in van
de verdeeldheid van het zelf [zie siddhânta
en advaita]
en bescheidenheid is de weerzin tegen nalatigheid wat betreft
voorgeschreven plichten [tegen zonde dus]. Schoonheid
is het hebben van goede eigenschappen als onthecht zijn van
materieel verlangen en dergelijke, geluk betekent dat men boven
voor- en tegenspoed staat, ongeluk bestaat uit het mediteren op
het geluk van de lust, en een wijs iemand is iemand die weet
heeft van de bevrijding uit de gebondenheid. Een dwaas is
degene die zich identificeert met zijn lichaam en zo meer
[het denken etc.], de juiste weg is de weg die tot Mij
leidt, de dwaalweg moet worden begrepen als de weg die leidt
tot de verbijstering van het verstand, en de hemel moet men
zien als het overwegen van de geaardheid goedheid. De hel is
het domineren van de geaardheid der onwetendheid, de ware
vriend is de geestelijk leraar die Ik ben, Mijn beste vriend en
je thuis is het menselijk lichaam. Voorzeker wordt iemand rijk
genoemd die rijk is aan goede kwaliteiten terwijl een
armoedzaaier iemand is die ontevreden is. De ellendeling is
degene die zijn zintuigen niet de baas is, een beheerser is
iemand die zijn intelligentie niet vastlegt op de
materiële aangelegenheid en van het tegengestelde [in
kwaliteiten] is degene die gehecht is aan zijn
zinsbevrediging. Dit, Uddhava, zijn de onderwerpen waar je naar
vroeg en die Ik zo allemaal netjes heb toegelicht. Maar wat heb
je aan de uitvoerige beschrijving van de kenmerken van goede en
kwade eigenschappen als het voor ogen hebben van goed en kwaad
nog steeds de fout inhoudt dat men het ware goede [van de
transcendentie] niet voor zich heeft dat losstaat van die
twee [vergelijk met 3.10:
28-29,
6.16:
10-11,
11.7:
8,
11.11:
16 en B.G.
7:
5].'
Actual
opulence is My own nature as the Personality of Godhead,
through which I exhibit the six unlimited opulences. The
supreme gain in life is devotional service to Me, and actual
education is nullifying the false perception of duality
within the soul. Real modesty is to be disgusted with
improper activities, and beauty is to possess good qualities
such as detachment. Real happiness is to transcend material
happiness and unhappiness, and real misery is to be
implicated in searching for sex pleasure. A wise man is one
who knows the process of freedom from bondage, and a fool is
one who identifies with his material body and mind. The real
path in life is that which leads to Me, and the wrong path
is sense gratification, by which consciousness is
bewildered. Actual heaven is the predominance of the mode of
goodness, whereas hell is the predominance of ignorance. I
am everyone's true friend, acting as the spiritual master of
the entire universe, and one's home is the human body. My
dear friend Uddhava, one who is enriched with good qualities
is actually said to be rich, and one who is unsatisfied in
life is actually poor. A wretched person is one who cannot
control his senses, whereas one who is not attached to sense
gratification is a real controller. One who attaches himself
to sense gratification is the opposite, a slave. Thus,
Uddhava, I have elucidated all of the matters about which
you inquired. There is no need for a more elaborate
description of these good and bad qualities, since to
constantly see good and bad is itself a bad quality. The
best quality is to transcend material good and evil.
(Vedabase)

Voor
deze vertaling werd de Vedabase van de BBT gebruikt die het werk van
Svâmi Prabhupâda's
leerlingen biedt dat werd verricht voor het voltooien van zijn
vertaling van het Bhâgavatam.
Zie
de
S'rîmad Bhâgavatam
linkspagina
voor de Vedabase en/of een download van dit boek en andere boeken van
Prabhupâda.
Productie: de Filognostische
Associatie
van De
Orde van de Tijd

Feed-back |
Links
| Downloads
| Muziek
| Afbeeldingen
| Wat
is er Nieuw?
|
Zoeken |
Donaties
