
Bronteksten
(geen voorgaande versie in het Nederlands beschikbaar):
S'ukadeva
Gosvâmî's Final Instructions to
Mahârâja Parîkshit
Tekst
1:
S'rî
S'uka zei: 'Ik heb reeds uitgebreid beschreven de Allerhoogste
Heer Hari, de Ziel van Een Ieder uit wiens voldoening heer
Brahmâ werd geboren [3.8]
uit wiens woede S'iva [3.12:
7]
geboorte nam.
S'ukadeva
Gosvâmî said: This
S'rîmad-Bhâgavatam has elaborately described in
various narrations the Supreme Soul of all that be-the
Personality of Godhead, Hari-from whose satisfaction
Brahmâ is born and from whose anger Rudra takes
birth.
Tekst
2:
O Koning, u,
denkend 'Ik ga sterven', moet deze dierlijke mentaliteit
opgeven; u werd in het verleden niet geboren, noch bent u
vandaag er niet, noch zal u, zoals dat met het lichaam het
geval is, worden vernietigd [zie ook B.G.
2:
12 &
2:
20].
O
King, give up the animalistic mentality of thinking, "I am
going lo die." Unlike the body, you have not taken birth.
There was not a time in the past when you did not exist, and
you are not about to be destroyed.
Tekst
3
U zal, gelijk
een spruit uit een zaadje, niet uw bestaan vinden in het worden
van uw kinderen of in het aannemen van de gedaante van uw
kleinkinderen en zo voorts; u bent net zo verschillend van het
lichaam en wat er bij hoort als een vuur [verschilt van
brandhout
*].
You
will not take birth again in the form of your sons and
grandsons, like a sprout taking birth from a seed and then
generating a new seed. Rather, you are entirely distinct
from the material body and its paraphernalia, in the same
way that fire is distinct from its fuel.
Tekst
4
Omdat men,
zoals men dat ziet in een droom waarin je hoofd eraf gehakt
wordt, de getuige is van het eigen zelf dat is samengesteld uit
de vijf materiële elementen, is daarom de ziel van het
lichaam ongetwijfeld ongeboren en onsterfelijk [zie ook
B.G. 2:
22].
In
a dream one can see his own head being cut off and thus
understand that his actual self is standing apart from the
dream experience. Similarly, while awake one can see that
his body is a product of the five material elements.
Therefore it is to be understood that the actual self, the
soul, is distinct from the body it observes and is unborn
and immortal.
Tekst
5
Als er een pot
wordt gebroken blijft de lucht in de pot de lucht als voorheen;
zo ook keert, als het lichaam wordt opgegeven, de individuele
ziel terug naar zijn spirituele oorsprong
[brahma].
When
a pot is broken, the portion of sky within the pot remains
as the element sky, just as before. In the same way, when
the gross and subtle bodies die, the living entity within
resumes his spiritual identity.
Tekst
6
De geest is als
oorzaak verbonden met de lichamen, de kwaliteiten en de
handelingen van de ziel; terwijl het mâyâ is, het
illusiewekkend vermogen van de Heer, dat de geest in het leven
roept [middels het ahankâra]
en aldus het materiële bestaan van het individuele levende
wezen [zie ook 2.5:
25,
3.26:
31-32,
3.27:
2-5].
The
material bodies, qualities and activities of the spirit soul
are created by the material mind. That mind is itself
created by the illusory potency of the Supreme Lord, and
thus the soul assumes material existence.
Tekst
7
De combinatie
van olie, een houder, een pit en vuur is wat men samen ziet in
het functioneren van een lamp, zo ook is er, ontwikkeld en
vernietigd door de actie van de geaardheden van de hartstocht,
de onwetendheid en de goedheid, het materiële bestaan van
[een individuele ziel met] een functionerend
lichaam.
A
lamp functions as such only by the combination of its fuel,
vessel, wick and fire. Similarly, material life, based on
the soul's identification with the body, is developed and
destroyed by the workings of material goodness, passion and
ignorance, which are the constituent elements of the
body.
Tekst
8
De ziel, die er
niet is als het grofstoffelijke [de deha]
of het subtiele [de linga],
is zelfverlicht, en vormt aldus, zo onveranderlijk als de
ether, de basis [âdhâra] die eeuwig is en
alle beschrijving te boven gaat.
The
soul within the body is self-luminous and is separate from
the visible gross body and invisible subtle body. It remains
as the fixed basis of changing bodily existence, just as the
ethereal sky is the unchanging background of material
transformation. Therefore the soul is endless and without
material comparison.
Tekst
9
O prabhu, neem
door met het op deze manier mediterend op Vâsudeva uw
intelligentie aan het werk zetten in logische redeneringen, uw
ware zelf zorgvuldig in overweging en hoe die ziel zich met uw
geest bevindt in het stoffelijk omhulsel.
My
dear King, by constantly meditating upon the Supreme Lord,
Vâsudeva, and by applying clear and logical
intelligence, you should carefully consider your true self
and how it is situated within the material body.
Tekst
10
Takshaka
[de slangenvogel] gestuurd door de woorden van de
brahmaan [1.18]
zal u niet verbranden; de vertegenwoordigers van de dood kunnen
u niet verbranden, u [als u de rol speelt van] de
Beheerser van het zelf die de dood zelve is voor deze
veroorzakers van de dood [zie ook 11.31:
12].
The
snake-bird Takshaka, sent by the curse of the
brâhmana, will not burn your true self. The agents of
death will never burn such a master of the self as you, for
you have already conquered all dangers on your path back to
Godhead.
Tekst
11-12
'Ik ben de
Oorspronkelijke Allerhoogste Geest, de Verblijfplaats van het
Absolute, ik ben de Hoogste Bestemming'; als u met deze
overweging uzelf plaatst in het Allerhoogste Zelf dat vrij is
van materiële aanduidingen, zal u, met de ganse wereld
aldus gescheiden van het zelf, zelfs geen weet hebben van
Takshaka en uw lichaam als hij, zijn lippen likkend en met zijn
bek vol gif, in uw voet bijt.
You
should consider, "I am nondifferent from the Absolute Truth,
the supreme abode, and that Absolute Truth, the supreme
destination, is nondifferent from me." Thus resigning
yourself to the Supreme Soul, who is free from all material
misidentifications, you will not even notice the snake-bird
Takshaka when he approaches with his poison-filled fangs and
bites your foot. Nor will you see your dying body or the
material world around you, because you will have realized
yourself to be separate from them.
Tekst
13
Mijn
beste, wat wilt u
nog meer horen na dit wat ik op uw vragen, o Koning, vertelde
over de wederwaardigheden van de Heer?'
Beloved
King Parîkshit, I have narrated to you the topics you
originally inquired about-the pastimes of Lord Hari, the
Supreme Soul of the universe. Now, what more do you wish to
hear?
*
In de s'ruti-mantra wordt gezegd: pitâ putrena
pitrimân yoni-yonau: "Een vader heeft een vader in
zijn zoon, zodat hij geboorte kan nemen als zijn eigen
kleinzoon."
